De manière générale, la différence entre l'interprétation et la traduction est que l'interprétation traite de la langue parlée en temps réel tandis que la traduction se concentre sur le contenu écrit.
Qu'entend-on par traduction et interprétation ?
La traduction déchiffre le sens du mot écrit d'une langue à l'autre. L'interprétation transmet le sens du mot parlé d'une langue à l'autre.
Pourquoi la traduction et l'interprétation sont importantes ?
Les traducteurs et les interprètes jouent un rôle important dans le commerce mondial. Ils améliorent la communication en transmettant des informations avec précision d'une langue à l'autre dans différents pays du monde.… Les interprètes s'occupent de la communication verbale tandis que les traducteurs s'occupent de la communication écrite.
Quelle est la meilleure traduction ou interprétation ?
Les interprètes traduisent instantanément des phrases et des idiomes entre deux langues, ce qui laisse beaucoup de place aux inexactitudes. A l'inverse, les traducteurs ont plus de temps pour analyser un texte et rechercher le meilleur transfert de sens. Par conséquent, les translations ont tendance à être beaucoup plus précises que les interprétations.
Quels sont les 3 types d'interprétation ?
Les trois modes d'interprétation sont: interprétation simultanée, interprétation consécutive et traduction à vue.